At each previous visit he had made to Rome , he had solicited and obtained the same favor ; and incited as much by a religious feeling as by gratitude , he was unwilling to quit the capital of the Christian world without laying his respectful homage at the feet of one of St. Peter 's successors who has set the rare example of all the virtues . He did not then think of the Carnival , for in spite of his condescension and touching kindness , one can not incline one 's self without awe before the venerable and noble old man called Gregory XVI . On his return from the Vatican , Franz carefully avoided the Corso ; he brought away with him a treasure of pious thoughts , to which the mad gayety of the maskers would have been profanation . At ten minutes past five Albert entered overjoyed . The harlequin had reassumed her peasant 's costume , and as she passed she raised her mask . She was charming . Franz congratulated Albert , who received his congratulations with the air of a man conscious that they are merited . He had recognized by certain unmistakable signs , that his fair incognita belonged to the aristocracy . He had made up his mind to write to her the next day . Franz remarked , while he gave these details , that Albert seemed to have something to ask of him , but that he was unwilling to ask it . He insisted upon it , declaring beforehand that he was willing to make any sacrifice the other wished . Albert let himself be pressed just as long as friendship required , and then avowed to Franz that he would do him a great favor by allowing him to occupy the carriage alone the next day .
Во время каждого предыдущего визита в Рим он добивался и добивался той же самой благосклонности; и, побуждаемый как религиозным чувством, так и благодарностью, он не хотел покинуть столицу христианского мира, не возложив почтительное почтение к ногам одного из преемников святого Петра, подавшего редкий пример всех добродетелей. Он не думал тогда о Масленице, ибо, несмотря на его снисходительность и трогательную доброту, нельзя без трепета склониться перед почтенным и благородным старцем, называемым Григорием XVI. По возвращении из Ватикана Франц тщательно избегал Корсо; он увез с собой сокровище благочестивых мыслей, для которых безумное веселье маскеров было бы профанацией. В десять минут пятого вошел обрадованный Альберт. Арлекин вновь облачилась в крестьянский костюм и, проходя мимо, подняла маску. Она была очаровательна. Франц поздравил Альберта, который принял его поздравления с видом человека, сознающего, что они заслужены. По некоторым безошибочным признакам он узнал, что его прекрасная инкогнита принадлежит к аристократии. Он решил написать ей на следующий день. Франц заметил, излагая эти подробности, что Альберту, кажется, есть о чем его спросить, но он не желает об этом спрашивать. Он настоял на этом, заявив заранее, что готов принести любую жертву, которую пожелает другой. Альберт позволил себе давить столько, сколько требовала дружба, а затем поклялся Францу, что окажет ему большую услугу, разрешив ему на следующий день занять карету одному.