Александр Дюма


Александр Дюма

Отрывок из произведения:
Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

Signor Pastrini had already set about procuring their disguises for the morrow ; and he assured them that they would be perfectly satisfied . The next morning , at nine o'clock , he entered Franz 's room , followed by a tailor , who had eight or ten Roman peasant costumes on his arm ; they selected two exactly alike , and charged the tailor to sew on each of their hats about twenty yards of ribbon , and to procure them two of the long silk sashes of different colors with which the lower orders decorate themselves on fete-days . Albert was impatient to see how he looked in his new dress -- a jacket and breeches of blue velvet , silk stockings with clocks , shoes with buckles , and a silk waistcoat . This picturesque attire set him off to great advantage ; and when he had bound the scarf around his waist , and when his hat , placed coquettishly on one side , let fall on his shoulder a stream of ribbons , Franz was forced to confess that costume has much to do with the physical superiority we accord to certain nations . The Turks used to be so picturesque with their long and flowing robes , but are they not now hideous with their blue frocks buttoned up to the chin , and their red caps , which make them look like a bottle of wine with a red seal ? Franz complimented Albert , who looked at himself in the glass with an unequivocal smile of satisfaction . They were thus engaged when the Count of Monte Cristo entered .

Синьор Пастрини уже принялся за маскировку на завтра; и он заверил их, что они будут совершенно удовлетворены. На следующее утро, часов в девять, он вошел в комнату Франца в сопровождении портного, у которого на руке было восемь или десять римских крестьянских костюмов; они выбрали двух совершенно одинаковых и поручили портному пришить к каждой их шляпе около двадцати ярдов ленты и добыть для них два длинных шелковых пояса разных цветов, которыми низшие сословия украшают себя в праздничные дни. Альберту не терпелось увидеть, как он выглядит в своем новом платье — пиджаке и брюках из синего бархата, шелковых чулках с часами, туфлях с пряжками и шелковом жилете. Этот живописный наряд выгодно выделял его; и когда он обвязал шарф вокруг своей талии и когда его шляпа, кокетливо сдвинутая набок, упала ему на плечо потоком лент, Франц был вынужден признать, что костюм во многом связан с физическим превосходством, которое мы придаем определенные народы. Раньше турки были такими живописными в своих длинных и развевающихся одеждах, но разве они не уродливы теперь в своих синих платьях, застегнутых до подбородка, и в красных шапках, которые делают их похожими на бутылку вина с красной печатью? Франц похвалил Альберта, который посмотрел на себя в зеркало с недвусмысленной улыбкой удовлетворения. Таким образом, они были заняты, когда вошел граф Монте-Кристо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому