As for the Count of Monte Cristo , he had never for an instant shown any appearance of having been moved . Imagine the large and splendid Corso , bordered from one end to the other with lofty palaces , with their balconies hung with carpets , and their windows with flags . At these balconies are three hundred thousand spectators -- Romans , Italians , strangers from all parts of the world , the united aristocracy of birth , wealth , and genius . Lovely women , yielding to the influence of the scene , bend over their balconies , or lean from their windows , and shower down confetti , which are returned by bouquets ; the air seems darkened with the falling confetti and flying flowers . In the streets the lively crowd is dressed in the most fantastic costumes -- gigantic cabbages walk gravely about , buffaloes ' heads bellow from men 's shoulders , dogs walk on their hind legs ; in the midst of all this a mask is lifted , and , as in Callot 's Temptation of St. Anthony , a lovely face is exhibited , which we would fain follow , but from which we are separated by troops of fiends . This will give a faint idea of the Carnival at Rome . At the second turn , the count stopped the carriage , and requested permission to withdraw , leaving the vehicle at their disposal . Franz looked up -- they were opposite the Rospoli Palace . At the centre window , the one hung with white damask with a red cross , was a blue domino , beneath which Franz 's imagination easily pictured the beautiful Greek of the Argentina .
Что касается графа Монте-Кристо, то он ни на мгновение не выказал никакого вида волнения. Представьте себе большую и великолепную улицу Корсо, от одного конца до другого окаймленную высокими дворцами, балконы которых увешаны коврами, а окна украшены флагами. На этих балконах триста тысяч зрителей — римляне, итальянцы, иностранцы со всех концов света, объединенная аристократия происхождения, богатства и гения. Милые женщины, поддавшись влиянию сцены, склоняются над балконами или высовываются из окон и осыпают конфетти, которые возвращаются букетами; воздух кажется темным от падающих конфетти и летающих цветов. На улицах оживленная толпа одета в самые фантастические костюмы — величественно ходят гигантские капусты, с плеч людей ревет голова буйвола, ходят собаки на задних лапах; посреди всего этого поднимается маска, и, как в «Искушении святого Антония» Калло, открывается прекрасное лицо, за которым мы хотели бы последовать, но от которого нас отделяют войска извергов. Это даст смутное представление о карнавале в Риме. На втором повороте граф остановил карету и попросил разрешения отойти, оставив машину в своем распоряжении. Франц поднял глаза — они были напротив дворца Росполи. У центрального окна, завешенного белой камчатной тканью с красным крестом, висело синее домино, под которым воображение Франца легко рисовало прекрасную греческую аргентинку.