Александр Дюма


Александр Дюма

Отрывок из произведения:
Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

The prisoners , transported the previous evening from the Carcere Nuovo to the little church of Santa Maria del Popolo , had passed the night , each accompanied by two priests , in a chapel closed by a grating , before which were two sentinels , who were relieved at intervals . A double line of carbineers , placed on each side of the door of the church , reached to the scaffold , and formed a circle around it , leaving a path about ten feet wide , and around the guillotine a space of nearly a hundred feet . All the rest of the square was paved with heads . Many women held their infants on their shoulders , and thus the children had the best view . The Monte Pincio seemed a vast amphitheatre filled with spectators ; the balconies of the two churches at the corner of the Via del Babuino and the Via di Ripetta were crammed ; the steps even seemed a parti-colored sea , that was impelled towards the portico ; every niche in the wall held its living statue . What the count said was true -- the most curious spectacle in life is that of death . And yet , instead of the silence and the solemnity demanded by the occasion , laughter and jests arose from the crowd . It was evident that the execution was , in the eyes of the people , only the commencement of the Carnival . Suddenly the tumult ceased , as if by magic , and the doors of the church opened . A brotherhood of penitents , clothed from head to foot in robes of gray sackcloth , with holes for the eyes , and holding in their hands lighted tapers , appeared first ; the chief marched at the head . Behind the penitents came a man of vast stature and proportions .

Заключенные, перевезенные накануне вечером из Карцере Нуово в маленькую церковь Санта-Мария-дель-Пополо, провели ночь в сопровождении двух священников в часовне, закрытой решеткой, перед которой стояли два часовых, которых сменили в интервалы. Двойная линия карабинеров, расставленная по обе стороны от двери церкви, дотянулась до эшафота и образовала вокруг него круг, оставляя дорожку шириной около десяти футов, а вокруг гильотины пространство почти в сто футов. Вся остальная площадь была вымощена головами. Многие женщины держали своих младенцев на плечах, и поэтому детям был лучший обзор. Монте Пинчо казался огромным амфитеатром, заполненным зрителями; балконы двух церквей на углу виа дель Бабуино и виа ди Рипетта были забиты битком; ступени даже казались разноцветным морем, устремленным к портику; в каждой нише стены стояла живая статуя. То, что сказал граф, было правдой: самое любопытное зрелище в жизни — это смерть. И все же вместо тишины и торжественности, которых требовал случай, в толпе раздался смех и шутки. Было очевидно, что казнь в глазах народа была лишь началом карнавала. Внезапно шум прекратился, как по волшебству, и двери церкви открылись. Сначала появилось братство кающихся, одетых с головы до ног в одежды серого вретища с дырочками для глаз и держащих в руках зажженные свечи; вождь шел во главе. За кающимися шел мужчина огромного роста и пропорций.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому