Александр Дюма


Александр Дюма

Отрывок из произведения:
Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

The box taken by Albert was in the first circle ; although each of the three tiers of boxes is deemed equally aristocratic , and is , for this reason , generally styled the " nobility 's boxes , " and although the box engaged for the two friends was sufficiently capacious to contain at least a dozen persons , it had cost less than would be paid at some of the French theatres for one admitting merely four occupants . Another motive had influenced Albert 's selection of his seat -- who knew but that , thus advantageously placed , he might not in truth attract the notice of some fair Roman , and an introduction might ensue that would procure him the offer of a seat in a carriage , or a place in a princely balcony , from which he might behold the gayeties of the Carnival ? These united considerations made Albert more lively and anxious to please than he had hitherto been . Totally disregarding the business of the stage , he leaned from his box and began attentively scrutinizing the beauty of each pretty woman , aided by a powerful opera-glass ; but , alas , this attempt to attract notice wholly failed ; not even curiosity had been excited , and it was but too apparent that the lovely creatures , into whose good graces he was desirous of stealing , were all so much engrossed with themselves , their lovers , or their own thoughts , that they had not so much as noticed him or the manipulation of his glass .

Коробка, взятая Альбертом, находилась в первом круге; хотя каждый из трех ярусов лож считается одинаково аристократическим и по этой причине его обычно называют «дворянскими ложами», и хотя ложа, предназначенная для двух друзей, была достаточно вместительной, чтобы вместить по крайней мере дюжину человек, в ней было стоил меньше, чем заплатили бы в некоторых французских театрах за один театр, вмещающий всего четырех человек. Другой мотив повлиял на выбор Альбертом своего места - кто знал, но что, находясь в таком выгодном положении, он на самом деле не мог привлечь внимание какого-нибудь прекрасного римлянина, и могло последовать представление, которое обеспечило бы ему предложение места в карете. или место на королевском балконе, с которого он мог бы наблюдать за весельем карнавала? Эти общие соображения сделали Альберта более оживленным и стремящимся доставить удовольствие, чем он был до сих пор. Совершенно не обращая внимания на сценические дела, он высунулся из своей ложи и стал внимательно разглядывать красоту каждой хорошенькой женщины при помощи мощного оперного бинокля; но, увы, эта попытка привлечь к себе внимание совершенно провалилась; даже любопытство не было возбуждено, и было слишком очевидно, что милые создания, благосклонность которых он хотел украсть, были настолько поглощены собой, своими возлюбленными или своими собственными мыслями, что у них не было столько интереса. как его заметили или манипуляции с его стеклом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому