The stranger thus presenting himself was probably a person who , like Franz , preferred the enjoyment of solitude and his own thoughts to the frivolous gabble of the guides . And his appearance had nothing extraordinary in it ; but the hesitation with which he proceeded , stopping and listening with anxious attention at every step he took , convinced Franz that he expected the arrival of some person . By a sort of instinctive impulse , Franz withdrew as much as possible behind his pillar . About ten feet from the spot where he and the stranger were , the roof had given way , leaving a large round opening , through which might be seen the blue vault of heaven , thickly studded with stars .
Представившийся таким образом незнакомец, вероятно, был человеком, который, как и Франц, предпочитал наслаждение одиночеством и собственными мыслями легкомысленной болтовне экскурсоводов. И в облике его не было ничего необычного; но нерешительность, с которой он шел, останавливаясь и с тревожным вниманием прислушиваясь к каждому своему шагу, убедила Франца, что он ожидает прибытия какого-то человека. В каком-то инстинктивном порыве Франц отступил, насколько это было возможно, за свою колонну. Примерно в десяти футах от того места, где находились он и незнакомец, крыша обрушилась, оставив большое круглое отверстие, сквозь которое можно было видеть синий небесный свод, густо усеянный звездами.