Scarcely , therefore , had the reflective Franz walked a hundred steps beneath the interior porticoes of the ruin , than , abandoning Albert to the guides ( who would by no means yield their prescriptive right of carrying their victims through the routine regularly laid down , and as regularly followed by them , but dragged the unconscious visitor to the various objects with a pertinacity that admitted of no appeal , beginning , as a matter of course , with the Lions ' Den , and finishing with Caesar 's " Podium , " ) , to escape a jargon and mechanical survey of the wonders by which he was surrounded , Franz ascended a half-dilapidated staircase , and , leaving them to follow their monotonous round , seated himself at the foot of a column , and immediately opposite a large aperture , which permitted him to enjoy a full and undisturbed view of the gigantic dimensions of the majestic ruin .
Едва задумчивый Франц прошел сотню шагов под внутренними портиками руин, как он предоставил Альберта проводникам (которые ни в коем случае не отказывались от своего предписывающего права проводить своих жертв согласно регулярно установленному распорядку, и как регулярно следовал за ними, но тащил бессознательного посетителя к различным объектам с настойчивостью, не допускающей призыва, начиная, как само собой разумеющееся, со Львиного рва и кончая «Подиумом» Цезаря», чтобы избежать жаргоном и механическим обзором чудес, которыми он был окружен, Франц поднялся по полуразрушенной лестнице и, предоставив им следовать монотонному обходу, сел у подножия колонны, прямо напротив большого проема, который позволял ему чтобы насладиться полным и спокойным видом гигантских размеров величественных руин.