His body seemed to acquire an airy lightness , his perception brightened in a remarkable manner , his senses seemed to redouble their power , the horizon continued to expand ; but it was not the gloomy horizon of vague alarms , and which he had seen before he slept , but a blue , transparent , unbounded horizon , with all the blue of the ocean , all the spangles of the sun , all the perfumes of the summer breeze ; then , in the midst of the songs of his sailors -- songs so clear and sonorous , that they would have made a divine harmony had their notes been taken down -- he saw the Island of Monte Cristo , no longer as a threatening rock in the midst of the waves , but as an oasis in the desert ; then , as his boat drew nearer , the songs became louder , for an enchanting and mysterious harmony rose to heaven , as if some Loreley had decreed to attract a soul thither , or Amphion , the enchanter , intended there to build a city .
Тело его как будто приобрело воздушную легкость, восприятие удивительным образом прояснилось, чувства как будто удвоили свою силу, горизонт продолжал расширяться; но это был не тот мрачный горизонт смутных тревог, который он видел перед сном, а синий, прозрачный, бескрайний горизонт, со всей синевой океана, всеми блестками солнца, всеми ароматами лета. ветер; затем, среди песен своих матросов — песен столь ясных и звучных, что они могли бы создать божественную гармонию, если бы их записи были записаны, — он увидел остров Монте-Кристо, уже не похожий на угрожающую скалу посреди волн, а как оазис в пустыне; затем, по мере приближения его лодки, песни становились громче, ибо чарующая и таинственная гармония поднималась до небес, как будто какая-то Лорелей повелела привлечь туда душу или Амфион-чародей намеревался построить там город.