Александр Дюма


Александр Дюма

Отрывок из произведения:
Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

He was not particularly tall , but extremely well made , and , like the men of the south , had small hands and feet . But what astonished Franz , who had treated Gaetano 's description as a fable , was the splendor of the apartment in which he found himself . The entire chamber was lined with crimson brocade , worked with flowers of gold . In a recess was a kind of divan , surmounted with a stand of Arabian swords in silver scabbards , and the handles resplendent with gems ; from the ceiling hung a lamp of Venetian glass , of beautiful shape and color , while the feet rested on a Turkey carpet , in which they sunk to the instep ; tapestry hung before the door by which Franz had entered , and also in front of another door , leading into a second apartment which seemed to be brilliantly illuminated . The host gave Franz time to recover from his surprise , and , moreover , returned look for look , not even taking his eyes off him . " Sir , " he said , after a pause , " a thousand excuses for the precaution taken in your introduction hither ; but as , during the greater portion of the year , this island is deserted , if the secret of this abode were discovered . I should doubtless , find on my return my temporary retirement in a state of great disorder , which would be exceedingly annoying , not for the loss it occasioned me , but because I should not have the certainty I now possess of separating myself from all the rest of mankind at pleasure .

Он был не особенно высок, но очень хорошо сложен и, как и у людей юга, имел маленькие руки и ноги. Но что поразило Франца, который воспринял описание Гаэтано как басню, так это великолепие квартиры, в которой он очутился. Вся комната была обтянута малиновой парчой, расшитой золотыми цветами. В нише стояло что-то вроде дивана, увенчанное подставкой с арабскими мечами в серебряных ножнах, с ручками, сверкающими драгоценными камнями; с потолка свисал светильник из венецианского стекла красивой формы и цвета, а ноги опирались на турецкий ковер, в который они утопали по подъему; гобелен висел перед дверью, через которую вошел Франц, а также перед другой дверью, ведущей во вторую комнату, казалось, ярко освещенную. Хозяин дал Францу время оправиться от удивления и притом вернулся взгляд за взглядом, даже не сводя с него глаз. - Сэр, - сказал он после паузы, - тысяча извинений за предосторожность, принятую при вашем прибытии сюда; но поскольку большую часть года этот остров пуст, если бы тайна этого жилища была раскрыта. Я, без сомнения, по возвращении обнаружил бы свое временное отступление в состоянии большого беспорядка, что было бы чрезвычайно досадно не из-за потери, которую оно мне причинило, а потому, что у меня не было бы той уверенности, которой я обладаю теперь, чтобы отделить себя от всех остальных. человечества по своему усмотрению.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому