Every one obeyed . For a man who , like Franz , viewed his position in its true light , it was a grave one . He was alone in the darkness with sailors whom he did not know , and who had no reason to be devoted to him ; who knew that he had several thousand francs in his belt , and who had often examined his weapons -- which were very beautiful -- if not with envy , at least with curiosity . On the other hand , he was about to land , without any other escort than these men , on an island which had , indeed , a very religious name , but which did not seem to Franz likely to afford him much hospitality , thanks to the smugglers and bandits . The history of the scuttled vessels , which had appeared improbable during the day , seemed very probable at night ; placed as he was between two possible sources of danger , he kept his eye on the crew , and his gun in his hand .
Все повиновались. Для человека, который, как Франц, видел свое положение в истинном свете, оно было серьезным. Он был один в темноте с матросами, которых он не знал и у которых не было причин быть ему преданным; который знал, что у него за поясом несколько тысяч франков, и который часто рассматривал его оружие — очень красивое — если не с завистью, то, по крайней мере, с любопытством. С другой стороны, он собирался высадиться без какого-либо другого сопровождения, кроме этих людей, на острове, который действительно имел очень религиозное название, но который, по мнению Франца, не оказывал ему особого гостеприимства из-за контрабандистов. и бандиты. История затопленных судов, казавшаяся неправдоподобной днем, ночью казалась весьма вероятной; Находясь между двумя возможными источниками опасности, он не спускал глаз с экипажа и держал в руке пистолет.