In order to meet the payments then due ; he had collected all his resources , and , fearing lest the report of his distress should get bruited abroad at Marseilles when he was known to be reduced to such an extremity , he went to the Beaucaire fair to sell his wife 's and daughter 's jewels and a portion of his plate . By this means the end of the month was passed , but his resources were now exhausted . Credit , owing to the reports afloat , was no longer to be had ; and to meet the one hundred thousand francs due on the 10th of the present month , and the one hundred thousand francs due on the 15th of the next month to M. de Boville , M. Morrel had , in reality , no hope but the return of the Pharaon , of whose departure he had learnt from a vessel which had weighed anchor at the same time , and which had already arrived in harbor . But this vessel which , like the Pharaon , came from Calcutta , had been in for a fortnight , while no intelligence had been received of the Pharaon .
Для того, чтобы выполнить причитающиеся платежи; он собрал все свои средства и, опасаясь, чтобы слух о его беде не разнесся по всему Марселю, когда было известно, что он доведен до такой крайности, он отправился на ярмарку в Бокере, чтобы продать драгоценности своей жены и дочери, а также часть своей тарелки. Таким образом, конец месяца был пройден, но его ресурсы были исчерпаны. Кредит из-за имеющихся отчетов больше не мог быть получен; и чтобы выплатить сто тысяч франков, причитающихся к 10-му числу текущего месяца, и сто тысяч франков, причитающихся к 15-му числу следующего месяца г-ну де Бовилю, г-н Моррель в действительности не имел никакой надежды, кроме как вернуть о фараоне, об отбытии которого он узнал от корабля, который в то же время снялся с якоря и уже прибыл в гавань. Но это судно, которое, как и «Фараон», пришло из Калькутты, находилось там уже две недели, а о «Фараоне» не было получено никаких сведений.