Any one who had quitted Marseilles a few years previously , well acquainted with the interior of Morrel 's warehouse , and had returned at this date , would have found a great change . Instead of that air of life , of comfort , and of happiness that permeates a flourishing and prosperous business establishment -- instead of merry faces at the windows , busy clerks hurrying to and fro in the long corridors -- instead of the court filled with bales of goods , re-echoing with the cries and the jokes of porters , one would have immediately perceived all aspect of sadness and gloom . Out of all the numerous clerks that used to fill the deserted corridor and the empty office , but two remained . One was a young man of three or four and twenty , who was in love with M. Morrel 's daughter , and had remained with him in spite of the efforts of his friends to induce him to withdraw ; the other was an old one-eyed cashier , called " Cocles , " or " Cock-eye , " a nickname given him by the young men who used to throng this vast now almost deserted bee-hive , and which had so completely replaced his real name that he would not , in all probability , have replied to any one who addressed him by it .
Любой, кто уехал из Марселя несколько лет назад, хорошо знакомый с интерьером склада Морреля, и вернулся в этот день, обнаружил бы большую перемену. Вместо того воздуха жизни, комфорта и счастья, которым пронизано цветущее и преуспевающее коммерческое заведение, вместо веселых лиц у окон, суетливых приказчиков, спешащих туда-сюда по длинным коридорам, вместо двора, наполненного тюками с товарами. , перекликаясь с криками и шутками носильщиков, сразу можно было бы уловить всю грань печали и уныния. Из всего множества клерков, заполнявших раньше опустевший коридор и пустой кабинет, осталось двое. Одним из них был молодой человек двадцати трех или четырех лет, который был влюблен в дочь г-на Морреля и остался с ним, несмотря на попытки друзей убедить его уйти; другой был старый одноглазый кассир по прозвищу «Коклес», или «Петушиный глаз» — прозвище, данное ему молодыми людьми, которые населяли этот огромный, теперь уже почти опустевший улей и который так полностью заменил его настоящее имя, которое он, по всей вероятности, не ответил бы никому, кто обратился бы к нему под этим именем.