The Englishman seemed to appreciate this extreme delicacy , made his bow and went away , proceeding with a characteristic British stride towards the street mentioned . M. de Boville was in his private room , and the Englishman , on perceiving him , made a gesture of surprise , which seemed to indicate that it was not the first time he had been in his presence . As to M. de Boville , he was in such a state of despair , that it was evident all the faculties of his mind , absorbed in the thought which occupied him at the moment , did not allow either his memory or his imagination to stray to the past . The Englishman , with the coolness of his nation , addressed him in terms nearly similar to those with which he had accosted the mayor of Marseilles . " Oh , sir , " exclaimed M. de Boville , " your fears are unfortunately but too well founded , and you see before you a man in despair . I had two hundred thousand francs placed in the hands of Morrel & Son ; these two hundred thousand francs were the dowry of my daughter , who was to be married in a fortnight , and these two hundred thousand francs were payable , half on the 15th of this month , and the other half on the 15th of next month . I had informed M.
Англичанин, похоже, оценил эту чрезвычайную деликатность, поклонился и удалился, продолжая характерным британским шагом к упомянутой улице. Господин де Бовиль находился в своей отдельной комнате, и англичанин, заметив его, сделал жест удивления, который, казалось, указывал на то, что он уже не первый раз находится в его присутствии. Что же касается г-на де Бовиля, то он находился в таком отчаянии, что было очевидно, что все способности его ума, поглощенные мыслью, занимавшей его в эту минуту, не позволяли ни памяти, ни воображению отвлекаться от мыслей. прошлое. Англичанин, с хладнокровием своей нации, обратился к нему в выражениях, почти аналогичных тем, с которыми он обращался к мэру Марселя. «О, сэр, — воскликнул г-н де Бовилль, — ваши опасения, к сожалению, слишком обоснованы, и вы видите перед собой человека в отчаянии. Я передал двести тысяч франков в руки компании «Моррель и сын»; эти двести тысяч франков были приданым моей дочери, которая должна была выйти замуж через две недели, и эти двести тысяч франков должны были быть выплачены половина 15-го числа этого месяца, а другая половина - 15-го числа следующего месяца. Я сообщил М.