He had preserved a tolerably good remembrance of what the youth had been , and was now to find out what the man had become . His comrades believed that his vow was fulfilled . As he had twenty times touched at Leghorn , he remembered a barber in St. Ferdinand Street ; he went there to have his beard and hair cut . The barber gazed in amazement at this man with the long , thick and black hair and beard , which gave his head the appearance of one of Titian 's portraits . At this period it was not the fashion to wear so large a beard and hair so long ; now a barber would only be surprised if a man gifted with such advantages should consent voluntarily to deprive himself of them . The Leghorn barber said nothing and went to work .
Он сохранил довольно хорошие воспоминания о том, кем был юноша, и теперь ему предстояло узнать, кем стал этот человек. Его товарищи считали, что его обет выполнен. Поскольку он двадцать раз приезжал в Ливорно, он вспомнил парикмахера на улице Сент-Фердинанд; он пошел туда подстричься. Цирюльник с изумлением смотрел на этого человека с длинными, густыми и черными волосами и бородой, придававшей его голове вид одного из портретов Тициана. В то время было не в моде носить такую большую бороду и такие длинные волосы; теперь цирюльник только удивился бы, если бы человек, одаренный такими преимуществами, согласился добровольно лишить себя их. Парикмахер из Ливорна ничего не сказал и приступил к работе.