Александр Дюма


Александр Дюма

Отрывок из произведения:
Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

When seven o'clock came , Dantes ' agony really began . His hand placed upon his heart was unable to redress its throbbings , while , with the other he wiped the perspiration from his temples . From time to time chills ran through his whole body , and clutched his heart in a grasp of ice . Then he thought he was going to die . Yet the hours passed on without any unusual disturbance , and Dantes knew that he had escaped the first peril . It was a good augury . At length , about the hour the governor had appointed , footsteps were heard on the stairs . Edmond felt that the moment had arrived , summoned up all his courage , held his breath , and would have been happy if at the same time he could have repressed the throbbing of his veins . The footsteps -- they were double -- paused at the door -- and Dantes guessed that the two grave-diggers had come to seek him -- this idea was soon converted into certainty , when he heard the noise they made in putting down the hand-bier . The door opened , and a dim light reached Dantes ' eyes through the coarse sack that covered him ; he saw two shadows approach his bed , a third remaining at the door with a torch in its hand . The two men , approaching the ends of the bed , took the sack by its extremities .

Когда наступило семь часов, агония Дантеса началась по-настоящему. Рука его, прижатая к сердцу, не могла успокоить его биение, а другой он вытирал пот с висков. Время от времени озноб пробегал по всему его телу и сжимал сердце ледяной хваткой. Тогда он подумал, что умрет. Однако часы прошли без каких-либо необычных беспокойств, и Дантес понял, что избежал первой опасности. Это было хорошее предзнаменование. Наконец, примерно в назначенный губернатором час, на лестнице послышались шаги. Эдмон почувствовал, что момент настал, собрал все свое мужество, затаил дыхание и был бы счастлив, если бы в то же время ему удалось подавить пульсацию своих вен. Шаги - они были двойными - остановились у двери, и Дантес догадался, что два могильщика пришли его искать. Эта мысль вскоре превратилась в уверенность, когда он услышал шум, который они издавали, опуская носилки. Дверь открылась, и тусклый свет достиг глаз Дантеса сквозь грубый мешок, укутавший его; он увидел, как две тени приблизились к его кровати, а третья осталась у двери с факелом в руке. Двое мужчин, подойдя к краям кровати, взяли мешок за края.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому