These few words were uttered with an accent that left no doubt of his sincerity ; Dantes rose , dispersed the fragments with the same precaution as before , and pushed his bed back against the wall . He then gave himself up to his happiness . He would no longer be alone . He was , perhaps , about to regain his liberty ; at the worst , he would have a companion , and captivity that is shared is but half captivity . Plaints made in common are almost prayers , and prayers where two or three are gathered together invoke the mercy of heaven .
Эти несколько слов были произнесены с таким акцентом, который не оставлял сомнений в его искренности; Дантес поднялся, разбросал обломки с той же предосторожностью, что и раньше, и отодвинул кровать к стене. Затем он отдался своему счастью. Он больше не будет одинок. Возможно, он собирался вернуть себе свободу; в худшем случае у него будет товарищ, а общий плен — это лишь половина плена. Совместные жалобы — это почти молитвы, а молитвы, когда двое или трое собираются вместе, вызывают милость небес.