He turned his eyes towards the soup which the jailer had brought , rose , staggered towards it , raised the vessel to his lips , and drank off the contents with a feeling of indescribable pleasure . He had often heard that shipwrecked persons had died through having eagerly devoured too much food . Edmond replaced on the table the bread he was about to devour , and returned to his couch -- he did not wish to die . He soon felt that his ideas became again collected -- he could think , and strengthen his thoughts by reasoning . Then he said to himself , " I must put this to the test , but without compromising anybody . If it is a workman , I need but knock against the wall , and he will cease to work , in order to find out who is knocking , and why he does so ; but as his occupation is sanctioned by the governor , he will soon resume it . If , on the contrary , it is a prisoner , the noise I make will alarm him , he will cease , and not begin again until he thinks every one is asleep . "
Он обратил глаза на суп, который принес тюремщик, поднялся, пошатываясь к нему, поднес сосуд к губам и с чувством неописуемого удовольствия выпил его содержимое. Он часто слышал, что люди, потерпевшие кораблекрушение, погибли из-за того, что с жадностью пожирали слишком много еды. Эдмон положил на стол хлеб, который собирался съесть, и вернулся на свое ложе — он не хотел умирать. Вскоре он почувствовал, что его мысли снова стали собранными — он мог думать и укреплять свои мысли рассуждениями. Затем он сказал себе: «Я должен проверить это, но не ставя под угрозу никого. Если это рабочий, то мне стоит только постучать в стену, и он перестанет работать, чтобы узнать, кто стучит и почему он это делает; но поскольку его занятие санкционировано губернатором, он вскоре возобновит его. Если, наоборот, это пленник, то шум, который я издаю, встревожит его, он умолкнет и не начнет снова, пока не подумает, что все спят».