Александр Дюма


Александр Дюма

Отрывок из произведения:
Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

Thus all my opinions -- I will not say public , but private -- are confined to these three sentiments -- I love my father , I respect M. Morrel , and I adore Mercedes . This , sir , is all I can tell you , and you see how uninteresting it is . " As Dantes spoke , Villefort gazed at his ingenuous and open countenance , and recollected the words of Renee , who , without knowing who the culprit was , had besought his indulgence for him . With the deputy 's knowledge of crime and criminals , every word the young man uttered convinced him more and more of his innocence . This lad , for he was scarcely a man -- simple , natural , eloquent with that eloquence of the heart never found when sought for ; full of affection for everybody , because he was happy , and because happiness renders even the wicked good -- extended his affection even to his judge , spite of Villefort 's severe look and stern accent . Dantes seemed full of kindness .

Таким образом, все мои мнения — не скажу, публичные, а частные — ограничиваются этими тремя чувствами: я люблю своего отца, я уважаю г-на Морреля и обожаю Мерседес. Это, сэр, все, что я могу вам сказать, и вы видите, как это неинтересно». Пока Дантес говорил, Вильфор, глядя на его простодушное и открытое лицо, вспомнил слова Рене, которая, не зная, кто виноват, просила у него снисхождения к нему. При депутатских знаниях преступлений и преступников каждое слово, произнесенное молодым человеком, все больше убеждало его в своей невиновности. Этот юноша, поскольку он едва ли был мужчиной, простой, естественный, красноречивый с тем красноречием сердца, которое никогда не встречается, когда его ищут; полный любви ко всем, потому что он был счастлив и потому что счастье даже злым делает добро, - распространил свою привязанность даже на своего судью, несмотря на суровый вид и строгий акцент Вильфора. Дантес казался полным доброты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому