Then , while passing , he had cast a rapid , investigating glance into the kitchen ; and he was obliged to confess to himself , to the shame of the procurator 's wife and his own regret , that he did not see that fire , that animation , that bustle , which when a good repast is on foot prevails generally in that sanctuary of good living .
Затем, проходя мимо, он бросил быстрый испытующий взгляд на кухню; и ему пришлось сознаться самому себе, к стыду прокуратора и своему собственному сожалению, что он не видел того огня, того оживления, той суеты, которые, когда идет хороший обед пешком, обыкновенно преобладают в этом святилище добрых дел. жизнь.