The host , on seeing a young man followed by a lackey with two extra horses , advanced respectfully to the door . Now , as they had already traveled eleven leagues , d'Artagnan thought it time to stop , whether Porthos were or were not in the inn . Perhaps it would not be prudent to ask at once what had become of the Musketeer . The result of these reflections was that d'Artagnan , without asking information of any kind , alighted , commended the horses to the care of his lackey , entered a small room destined to receive those who wished to be alone , and desired the host to bring him a bottle of his best wine and as good a breakfast as possible -- a desire which further corroborated the high opinion the innkeeper had formed of the traveler at first sight .
Хозяин, увидав молодого человека, за которым следовал лакей с двумя лишними лошадьми, почтительно подошел к двери. Теперь, когда они уже прошли одиннадцать лиг, д'Артаньян решил, что пора остановиться, независимо от того, был ли Портос в гостинице или нет. Возможно, было бы неразумно сразу спрашивать, что случилось с мушкетером. В результате этих размышлений д'Артаньян, не спрашивая никакой информации, остановился, поручил лошадей заботе своего лакея, вошел в небольшую комнату, предназначенную для приема тех, кто хотел побыть один, и попросил хозяина принести ему бутылку лучшего вина и как можно более хороший завтрак — желание, которое еще больше укрепило высокое мнение, сложившееся у трактирщика о путешественнике с первого взгляда.