de Treville in practice instantly , d'Artagnan directed his course toward the Rue des Fossoyeurs , in order to superintend the packing of his valise . On approaching the house , he perceived M. Bonacieux in morning costume , standing at his threshold . All that the prudent Planchet had said to him the preceding evening about the sinister character of the old man recurred to the mind of d'Artagnan , who looked at him with more attention than he had done before . In fact , in addition to that yellow , sickly paleness which indicates the insinuation of the bile in the blood , and which might , besides , be accidental , d'Artagnan remarked something perfidiously significant in the play of the wrinkled features of his countenance . A rogue does not laugh in the same way that an honest man does ; a hypocrite does not shed the tears of a man of good faith . All falsehood is a mask ; and however well made the mask may be , with a little attention we may always succeed in distinguishing it from the true face .
Де-Тревиль тотчас же на практике д'Артаньян направился к улице Фоссуайер, чтобы проследить за укладкой своего чемодана. Подойдя к дому, он увидел на пороге г-на Бонасье в утреннем костюме. Все, что предусмотрительный Планше сказал ему накануне вечером о зловещем характере старика, вспомнилось д'Артаньяну, который взглянул на него с большим вниманием, чем прежде. В самом деле, кроме той желтой, болезненной бледности, которая указывает на привкус желчи в крови и которая могла, притом, быть случайной, д'Артаньян заметил нечто коварно-значительное в игре морщинистых черт его лица. Мошенник смеется не так, как честный человек; лицемер не проливает слез человека доброй веры. Всякая ложь — это маска; и как бы хорошо ни была сделана маска, при небольшом внимании мы всегда сможем отличить ее от настоящего лица.