" Ah ! " Gryphus continued , passing from the madness of anger to the cool irony of a man who has got the better of his enemy , -- " Ah , you innocent tulip-fancier , you gentle scholar ; you will kill me , and drink my blood ! Very well ! very well ! And you have my daughter for an accomplice . Am I , forsooth , in a den of thieves , -- in a cave of brigands ? Yes , but the Governor shall know all to-morrow , and his Highness the Stadtholder the day after . We know the law , -- we shall give a second edition of the Buytenhof , Master Scholar , and a good one this time . Yes , yes , just gnaw your paws like a bear in his cage , and you , my fine little lady , devour your dear Cornelius with your eyes . I tell you , my lambkins , you shall not much longer have the felicity of conspiring together . Away with you , unnatural daughter ! And as to you , Master Scholar , we shall see each other again . Just be quiet , -- we shall . "
«Ах!» Грифус продолжал, переходя от безумия гнева к холодной иронии человека, одолевшего своего врага: «Ах ты, невинный любитель тюльпанов, ты благородный ученый; ты убьешь меня и выпьешь мою кровь! Очень хорошо! очень хорошо! И моя дочь у вас сообщница. Неужели я в притоне воров, в пещере разбойников? Да, но губернатор узнает все завтра, а его высочество штатгальтер - послезавтра. Мы знаем закон, — мы дадим второе издание «Бюйтенгофа», магистр ученый, и на этот раз хорошее. Да-да, только грызи лапы, как медведь в клетке, и ты, моя прекрасная барыня, пожираешь глазами своего милого Корнелиуса. Говорю вам, мои ягнята, вам больше не придется иметь счастье сговариваться вместе. Прочь, противоестественная дочь! А что касается вас, Мастер Ученый, мы еще увидимся. Просто молчи, мы сделаем.