I need no more be afraid lest on the day of a riot the shopkeepers of the town and the sailors of the port should come and tear out my bulbs , to boil them as onions for their families , as they have sometimes quietly threatened when they happened to remember my having paid two or three hundred guilders for one bulb . It is therefore settled I shall give the hundred thousand guilders of the Haarlem prize to the poor . And yet -- -- "
Мне больше не нужно бояться, что в день бунта городские лавочники и портовые матросы придут и вырвут мои луковицы, чтобы сварить их как лук для своих семей, как они иногда тихо угрожали, когда это происходило. вспомнить, как я заплатил двести или триста гульденов за одну лампочку. Поэтому решено, что я раздам бедным сто тысяч гульденов Харлемской премии. И все еще - - "