No violence , however , had as yet been committed ; and the file of horsemen who were guarding the approaches of the Buytenhof remained cool , unmoved , silent , much more threatening in their impassibility than all this crowd of burghers , with their cries , their agitation , and their threats . The men on their horses , indeed , stood like so many statues , under the eye of their chief , Count Tilly , the captain of the mounted troops of the Hague , who had his sword drawn , but held it with its point downwards , in a line with the straps of his stirrup .
Однако никакого насилия еще не было совершено; и шеренга всадников, охранявших подступы к Буйтенгофу, оставалась хладнокровной, неподвижной, молчаливой, гораздо более угрожающей в своей бесстрастности, чем вся эта толпа горожан с их криками, их волнением и угрозами. Люди на лошадях действительно стояли, как статуи, под взором их вождя, графа Тилли, капитана конных войск Гааги, который держал меч наготове, но держал его острием вниз, в соответствовать ремням его стремени.