“ Yes , but I didn ’ t mention the matter before , ” said Howl , “ because the King might have thought you should have had the sense to sell him another dud . I had a conscience about it . Conscience . Notice that word , Mrs . Longnose . I had a conscience . ” Howl conjured another wad of handkerchiefs and glowered at Sophie over them out of eyes that were now red - rimmed and watery . Then he stood up . “ I feel ill , ” he announced . “ I ’ m going to bed , where I may die . ” He tottered piteously to the stairs . “ Bury me beside Mrs . Pentstemmon , ” he croaked as he went up them to bed .
— Да, но я не упомянул об этом раньше, — сказал Хоул, — потому что король мог подумать, что у вас хватило бы ума продать ему еще одну фальшь. У меня была совесть по этому поводу. Совесть. Обратите внимание на это слово, миссис Длинноносый. У меня была совесть». Хоул наколдовал еще одну пачку носовых платков и сердито посмотрел на Софи поверх них глазами, которые теперь покраснели и слезились. Затем он встал. «Я чувствую себя плохо», — объявил он. «Я иду спать, где могу умереть». Он жалобно поплелся к лестнице. — Похороните меня рядом с миссис Пентстеммон, — прохрипел он, направляясь к ним в постель.