He crackled with mean laughter when Sophie discovered that soot had got all over the room and she had to clean it all again . That was Sophie ’ s trouble . She was remorseless , but she lacked method . But there was a method to her remorselessness : she calculated that she could not clean this thoroughly without sooner or later coming across Howl ’ s hidden hoard of girls ’ souls , or chewed up hearts — or else something that explained Calcifer ’ s contract . Up the chimney , guarded by Calcifer , had struck her as a good hiding place . But there was nothing there but quantities of soot , which Sophie stored in bags in the yard . The yard was high on her list of hiding places .
Он разразился злым смехом, когда Софи обнаружила, что сажа разбросана по всей комнате, и ей придется все это убирать заново. Это была беда Софи. Она была безжалостна, но ей не хватало метода. Но в ее безжалостности был свой метод: она подсчитала, что не сможет тщательно очистить это, не наткнувшись рано или поздно на спрятанный Хоулом клад девичьих душ, или не разжеванные сердца – или еще что-то, что объяснило бы контракт Кальцифера. Дымоход, охраняемый Кальцифером, показался ей хорошим укрытием. Но там не было ничего, кроме сажи, которую Софи хранила в мешках во дворе. Двор занимал первое место в ее списке укрытий.