“ You have mysterious allure , ” she told one that was all veiling with hidden twinkles . To a wide , creamy hat with roses under the brim , she said , “ You are going to have to marry money ! ” and to a caterpillar - green straw with a curly green feather she said , “ You are young as a spring leaf . ” She told pink bonnets they had dimpled charm and smart hats trimmed with velvet that they were witty . She told the mushroom - pleated bonnet , “ You have a heart of gold and someone in a high position will see it and fall in love with you . ” This was because she was sorry for that particular bonnet . It looked so fussy and plain .
«Ты обладаешь таинственным очарованием», — сказала она тому, кто весь был покрыт скрытыми мерцаниями. На широкую кремовую шляпу с розами под полями она сказала: «Тебе придется выйти замуж за деньги!» И зеленой, как гусеница, соломинке с вьющимся зеленым пером она сказала: «Ты молода, как весенний лист». Она говорила розовым шляпкам, что они очаровательны, а элегантным шляпам с бархатной отделкой, что они остроумны. Она сказала шляпке с грибовидными складками: «У тебя золотое сердце, и кто-то из высокопоставленных лиц увидит это и влюбится в тебя». Это потому, что ей было жаль именно эту шляпку. Это выглядело так суетливо и просто.