Sir James never ceased to regard Dorothea ’ s second marriage as a mistake ; and indeed this remained the tradition concerning it in Middlemarch , where she was spoken of to a younger generation as a fine girl who married a sickly clergyman , old enough to be her father , and in little more than a year after his death gave up her estate to marry his cousin — young enough to have been his son , with no property , and not well - born . Those who had not seen anything of Dorothea usually observed that she could not have been " a nice woman , " else she would not have married either the one or the other .
Сэр Джеймс никогда не переставал считать второй брак Доротеи ошибкой; и действительно, такая традиция сохранилась в отношении этого в Миддлмарче, где молодому поколению о ней говорили как о прекрасной девушке, которая вышла замуж за болезненного священника, достаточно взрослого, чтобы быть ее отцом, и чуть больше чем через год после его смерти отказалась от нее. поместье, чтобы жениться на своей кузине - достаточно молодой, чтобы быть его сыном, не имея имущества и не знатного происхождения. Те, кто ничего не видел Доротеи, обычно замечали, что она не могла бы быть «хорошей женщиной», иначе она не вышла бы замуж ни за того, ни за другого.