But this opinion of his did not cause a lasting alienation ; and the way in which the family was made whole again was characteristic of all concerned . Mr . Brooke could not resist the pleasure of corresponding with Will and Dorothea ; and one morning when his pen had been remarkably fluent on the prospects of Municipal Reform , it ran off into an invitation to the Grange , which , once written , could not be done away with at less cost than the sacrifice ( hardly to be conceived ) of the whole valuable letter . During the months of this correspondence Mr . Brooke had continually , in his talk with Sir James Chettam , been presupposing or hinting that the intention of cutting off the entail was still maintained ; and the day on which his pen gave the daring invitation , he went to Freshitt expressly to intimate that he had a stronger sense than ever of the reasons for taking that energetic step as a precaution against any mixture of low blood in the heir of the Brookes .
Но это его мнение не вызвало длительного отчуждения; и то, как семья снова стала единой, было характерно для всех, кого это касалось. Мистер Брук не мог устоять перед удовольствием переписываться с Уиллом и Доротеей; и однажды утром, когда его перо удивительно свободно писало о перспективах муниципальной реформы, оно превратилось в приглашение в Грейндж, от которого, однажды написанное, нельзя было отказаться с меньшей ценой, чем жертва (вряд ли задуманная). всего ценного письма. В течение нескольких месяцев этой переписки мистер Брук постоянно в своих беседах с сэром Джеймсом Четтэмом предполагал или намекал, что намерение отрезать наследство все еще сохраняется; и в тот день, когда его перо сделало смелое приглашение, он отправился к Фрешитту специально, чтобы дать понять, что у него более сильное, чем когда-либо, понимание причин для такого энергичного шага в качестве меры предосторожности против любой примеси низкой крови в наследнике Бруксов. .