Mrs . Bulstrode did not wish to go nearer to the facts than in the phrase " make some amends ; " knowing that her husband must understand her . He had a particular reason , which she was not aware of , for wincing under her suggestion . He hesitated before he said —
Миссис Булстроуд не хотела подходить к фактам ближе, чем во фразе «что-то исправить»; зная, что муж должен ее понять. У него была особая причина, о которой она не знала, поморщиться от ее предложения. Он поколебался, прежде чем сказать: