" I pointed everything out to her , " said Mr . Brooke , apologetically — " I mean the poverty , and abandoning her position . I said , ‘ My dear , you don ’ t know what it is to live on seven hundred a - year , and have no carriage , and that kind of thing , and go amongst people who don ’ t know who you are . ’ I put it strongly to her . But I advise you to talk to Dorothea herself . The fact is , she has a dislike to Casaubon ’ s property . You will hear what she says , you know .
«Я указал ей на все, — извиняющимся тоном сказал мистер Брук, — я имею в виду бедность и отказ от своего положения. Я сказал: «Дорогая моя, ты не знаешь, что такое жить на семьсот долларов в год, не иметь экипажа и тому подобное, и ходить среди людей, которые не знают, кто ты». Я ей это решительно сказал. Но я советую вам поговорить с самой Доротеей. Дело в том, что она не любит собственность Кейсобона. Знаешь, ты услышишь, что она скажет.