It was just after the Lords had thrown out the Reform Bill : that explains how Mr . Cadwallader came to be walking on the slope of the lawn near the great conservatory at Freshitt Hall , holding the " Times " in his hands behind him , while he talked with a trout - fisher ’ s dispassionateness about the prospects of the country to Sir James Chettam . Mrs . Cadwallader , the Dowager Lady Chettam , and Celia were sometimes seated on garden - chairs , sometimes walking to meet little Arthur , who was being drawn in his chariot , and , as became the infantine Bouddha , was sheltered by his sacred umbrella with handsome silken fringe .
Это было сразу после того, как лорды отклонили законопроект о реформе: это объясняет, как мистер Кадуолладер прогуливался по склону лужайки возле большого зимнего сада во Фрешитт-холле, держа в руках за спиной «Таймс», в то время как он с бесстрастностью ловца форели говорил о перспективах страны сэру Джеймсу Четтэму. Миссис Кадуолладер, вдовствующая леди Четтам и Селия то сидели на садовых стульях, то шли навстречу маленькому Артуру, которого везли в колеснице, и, как и подобало младенцу Будде, были укрыты своим священным зонтиком с красивым шелковая бахрома.