She did not move , and he came towards her with more doubt and timidity in his face than she had ever seen before . He was in a state of uncertainty which made him afraid lest some look or word of his should condemn him to a new distance from her ; and Dorothea was afraid of her OWN emotion . She looked as if there were a spell upon her , keeping her motionless and hindering her from unclasping her hands , while some intense , grave yearning was imprisoned within her eyes . Seeing that she did not put out her hand as usual , Will paused a yard from her and said with embarrassment , " I am so grateful to you for seeing me . "
Она не пошевелилась, и он подошел к ней с большим сомнением и робостью на лице, чем она когда-либо прежде видела. Он находился в состоянии неуверенности и боялся, как бы какой-нибудь его взгляд или слово не приговорили его к новому отдалению от нее; а Доротея боялась своих СОБСТВЕННЫХ эмоций. Она выглядела так, словно на нее наложили заклятие, удерживавшее ее неподвижно и мешавшее ей разжать руки, а в глазах ее таилась какая-то сильная, серьезная тоска. Увидев, что она не протянула руку, как обычно, Уилл остановился в ярде от нее и смущенно сказал: «Я так благодарен тебе за то, что ты меня увидел».