Mrs . Hackbutt longed to say , " if you take my advice you will part from your husband , " but it seemed clear to her that the poor woman knew nothing of the thunder ready to bolt on her head , and she herself could do no more than prepare her a little . Mrs . Bulstrode felt suddenly rather chill and trembling : there was evidently something unusual behind this speech of Mrs . Hackbutt ’ s ; but though she had set out with the desire to be fully informed , she found herself unable now to pursue her brave purpose , and turning the conversation by an inquiry about the young Hackbutts , she soon took her leave saying that she was going to see Mrs . Plymdale . On her way thither she tried to imagine that there might have been some unusually warm sparring at the meeting between Mr . Bulstrode and some of his frequent opponents — perhaps Mr . Hackbutt might have been one of them . That would account for everything .
Миссис Хэкбатт хотелось сказать: «Если вы прислушаетесь к моему совету, вы расстанетесь со своим мужем», но ей казалось очевидным, что бедная женщина ничего не знала о громе, готовом обрушиться на ее голову, и сама она больше ничего не могла сделать. чем немного подготовить ее. Миссис Булстроуд вдруг почувствовала похолодание и дрожь: очевидно, в этой речи миссис Хэкбатт было что-то необычное; но хотя она и отправилась с желанием получить полную информацию, теперь она обнаружила, что не может следовать своей смелой цели, и, переведя разговор на вопрос о молодых Хэкбаттсах, вскоре ушла, сказав, что собирается навестить миссис ...Плимдейл. По пути туда она попыталась представить, что на встрече мистера Булстроуда с некоторыми из его частых противников могла произойти какая-то необычайно ожесточенная ссора — возможно, мистер Хэкбатт мог быть одним из них. Это объясняло бы все.