All eyes in the room were turned on Mr . Bulstrode , who , since the first mention of his name , had been going through a crisis of feeling almost too violent for his delicate frame to support . Lydgate , who himself was undergoing a shock as from the terrible practical interpretation of some faint augury , felt , nevertheless , that his own movement of resentful hatred was checked by that instinct of the Healer which thinks first of bringing rescue or relief to the sufferer , when he looked at the shrunken misery of Bulstrode ’ s livid face .
Все взгляды в комнате были обращены на мистера Булстрода, который с момента первого упоминания его имени переживал кризис чувства, слишком сильного, чтобы его хрупкое тело могло его выдержать. Лидгейт, который сам переживал шок от ужасной практической интерпретации какого-то слабого предзнаменования, тем не менее чувствовал, что его собственное движение обидчивой ненависти сдерживается тем инстинктом Целителя, который думает прежде всего о спасении или облегчении страдальца. когда он взглянул на сморщенное и страдальческое лицо Булстрода.