" No such thing ! " said the barber , who felt himself a little above his company at Dollop ’ s , but liked it none the worse . " Fletcher says it ’ s no such thing . He says they might prove over and over again whose child this young Ladislaw was , and they ’ d do no more than if they proved I came out of the Fens — he couldn ’ t touch a penny . "
"Нет такой вещи!" — сказал цирюльник, который чувствовал себя несколько выше своей компании в «Доллопе», но ему это ничуть не нравилось. «Флетчер говорит, что это не так. Он говорит, что они могут снова и снова доказывать, чьим ребенком был этот молодой Ладислав, и они не сделают ничего больше, чем если бы они доказали, что я вышел из Болот, - он не мог даже тронуть ни пенни. "