As he sat there and beheld the enemy of his peace going irrevocably into silence , he felt more at rest than he had done for many months . His conscience was soothed by the enfolding wing of secrecy , which seemed just then like an angel sent down for his relief . He drew out his pocket - book to review various memoranda there as to the arrangements he had projected and partly carried out in the prospect of quitting Middlemarch , and considered how far he would let them stand or recall them , now that his absence would be brief . Some economies which he felt desirable might still find a suitable occasion in his temporary withdrawal from management , and he hoped still that Mrs . Casaubon would take a large share in the expenses of the Hospital .
Сидя там и наблюдая, как враг его мира безвозвратно замолкает, он почувствовал себя более спокойным, чем в течение многих месяцев. Его совесть успокоила окутывающая его тайна, которая в тот момент казалась ангелом, ниспосланным ему на помощь. Он вытащил свой бумажник, чтобы просмотреть различные записки о мерах, которые он планировал и частично осуществил в связи с перспективой покинуть Миддлмарч, и размышлял, насколько далеко он позволит им стоять или отозвать их теперь, когда его отсутствие будет кратким. . Некоторые виды экономии, которые он считал желательными, все еще могли найти подходящий повод в его временном уходе от управления, и он все еще надеялся, что миссис Кейсобон возьмет на себя значительную долю расходов больницы.