He had taken care to repeat the incisive statement of his resolve not to be played on any more ; and had tried to penetrate Raffles with the fact that he had shown the risks of bribing him to be quite equal to the risks of defying him . But when , freed from his repulsive presence , Bulstrode returned to his quiet home , he brought with him no confidence that he had secured more than a respite . It was as if he had had a loathsome dream , and could not shake off its images with their hateful kindred of sensations — as if on all the pleasant surroundings of his life a dangerous reptile had left his slimy traces .
Он постарался повторить резкое заявление о своей решимости больше не играть на этом; и пытался проникнуть в Раффлза тем фактом, что тот показал, что риск подкупа его вполне равен риску бросить ему вызов. Но когда, освободившись от своего отвратительного присутствия, Булстроуд вернулся в свой тихий дом, он не принес с собой никакой уверенности в том, что получил нечто большее, чем передышку. Ему как будто приснился отвратительный сон, и он не мог стряхнуть с себя его образов с их ненавистными родственными ощущениями, — как будто на всей приятной обстановке его жизни опасное пресмыкающееся оставило свои склизкие следы.