Bulstrode with precautionary information for his daughters and servants , and accounting for his allowing no one but himself to enter the room even with food and drink . But he sat in an agony of fear lest Raffles should be overheard in his loud and plain references to past facts — lest Mrs . Bulstrode should be even tempted to listen at the door . How could he hinder her , how betray his terror by opening the door to detect her ? She was a woman of honest direct habits , and little likely to take so low a course in order to arrive at painful knowledge ; but fear was stronger than the calculation of probabilities .
Булстроду с инструкциями о мерах предосторожности для своих дочерей и слуг, а также с отчетом о том, что он не позволял никому, кроме себя, входить в комнату, даже с едой и питьем. Но он сидел в агонии, опасаясь, что Раффлз будет подслушан в его громких и простых отсылках к прошлым фактам, или что у миссис Булстроуд возникнет искушение подслушать его у двери. Как он мог помешать ей, как выдать свой ужас, открыв дверь и обнаружив ее? Она была женщиной с честными и прямыми привычками и вряд ли пошла бы на столь низкий путь, чтобы достичь болезненных знаний; но страх был сильнее расчета вероятностей.