That she should be obliged to do what she intensely disliked , was an idea which turned her quiet tenacity into active invention . Here was a case in which it could not be enough simply to disobey and be serenely , placidly obstinate : she must act according to her judgment , and she said to herself that her judgment was right — " indeed , if it had not been , she would not have wished to act on it . "
Идея, что она должна делать то, что ей крайне не нравилось, превратила ее тихое упорство в активную изобретательность. Здесь был случай, когда недостаточно было просто не повиноваться и быть спокойно, спокойно упрямой: она должна была поступать согласно своему суждению, и она говорила себе, что ее суждение правильное — «действительно, если бы этого не было, она не хотел бы действовать в соответствии с этим».