Even if Lydgate had been inclined to be quite open about his affairs , he knew that it would have hardly been in Mr . Farebrother ’ s power to give him the help he immediately wanted . With the year ’ s bills coming in from his tradesmen , with Dover ’ s threatening hold on his furniture , and with nothing to depend on but slow dribbling payments from patients who must not be offended — for the handsome fees he had had from Freshitt Hall and Lowick Manor had been easily absorbed — nothing less than a thousand pounds would have freed him from actual embarrassment , and left a residue which , according to the favorite phrase of hopefulness in such circumstances , would have given him " time to look about him . "
Даже если бы Лидгейт был склонен совершенно откровенно рассказывать о своих делах, он знал, что мистер Фэрбразер вряд ли был бы в силах оказать ему ту помощь, которую он немедленно хотел. С годовыми счетами, поступающими от его торговцев, с угрожающим захватом Дувра его мебели и с тем, что ему не от чего было зависеть, кроме медленных платежей от пациентов, которых нельзя обижать - ведь щедрые гонорары, которые он получил от Фрешитт-холла и Лоуик-Мэнора, был легко поглощен — не меньше тысячи фунтов избавили бы его от настоящего смущения и оставили бы осадок, который, согласно излюбленному в таких обстоятельствах выражению надежды, дал бы ему «время осмотреться».