But presently the corner became still more animated , for Mr . Farebrother came in , and seating himself behind Louisa , took her on his lap ; whereupon the girls all insisted that he must hear Rumpelstiltskin , and Mary must tell it over again . He insisted too , and Mary , without fuss , began again in her neat fashion , with precisely the same words as before . Fred , who had also seated himself near , would have felt unmixed triumph in Mary ’ s effectiveness if Mr .
Но вскоре угол стал еще более оживленным, потому что вошел мистер Фарбратер, сел позади Луизы и взял ее к себе на колени; после чего все девушки настояли на том, чтобы он послушал Румпельштильцхена, а Мэри должна рассказать все еще раз. Он тоже настоял, и Мэри без суеты начала снова в своей аккуратной манере, точно с теми же словами, что и раньше. Фред, который тоже сел рядом, почувствовал бы явное торжество от эффективности Мэри, если бы мистер