" That mother became my wife , " said Bulstrode , and then paused a moment before he added , " you have a claim on me , Mr . Ladislaw : as I said before , not a legal claim , but one which my conscience recognizes . I was enriched by that marriage — a result which would probably not have taken place — certainly not to the same extent — if your grandmother could have discovered her daughter . That daughter , I gather , is no longer living ! "
«Эта мать стала моей женой», - сказал Булстроуд, а затем помолчал, прежде чем добавить: «У вас есть претензии ко мне, мистер Ладислав: как я уже говорил, не законные претензии, а такие, которые признает моя совесть. Я был обогащен этим браком — результат, которого, вероятно, не произошло бы — конечно, не в такой степени — если бы ваша бабушка могла обнаружить свою дочь. Я так понимаю, этой дочери уже нет в живых!»