Next came two Dutch prints which Mr . Toller had been eager for , and after he had secured them he went away . Other prints , and afterwards some paintings , were sold to leading Middlemarchers who had come with a special desire for them , and there was a more active movement of the audience in and out ; some , who had bought what they wanted , going away , others coming in either quite newly or from a temporary visit to the refreshments which were spread under the marquee on the lawn . It was this marquee that Mr . Bambridge was bent on buying , and he appeared to like looking inside it frequently , as a foretaste of its possession . On the last occasion of his return from it he was observed to bring with him a new companion , a stranger to Mr . Trumbull and every one else , whose appearance , however , led to the supposition that he might be a relative of the horse - dealer ’ s — also " given to indulgence .
Затем появились две голландские гравюры, которые так жаждал мистер Толлер, и, получив их, он ушел. Другие гравюры, а затем и некоторые картины были проданы ведущим миддлмарчерам, пришедшим с особым интересом к ним, и наблюдалось более активное движение публики туда и обратно; одни, купившие то, что хотели, уходили, другие приходили либо совсем недавно, либо из временного визита к прохладительным напиткам, расставленным под навесом на лужайке. Именно этот шатер собирался купить мистер Бэмбридж, и, судя по всему, ему нравилось часто заглядывать в него, чтобы предвкушать владение им. В последний раз, когда он возвращался оттуда, было замечено, что он привел с собой нового товарища, незнакомого мистеру Трамбаллу и всем остальным, появление которого, однако, привело к предположению, что он мог быть родственником лошади. дилерский — тоже «снисходительный».