He was not sorry to have this occasion for appearing in public before the Middlemarch tribes of Toller , Hackbutt , and the rest , who looked down on him as an adventurer , and were in a state of brutal ignorance about Dante — who sneered at his Polish blood , and were themselves of a breed very much in need of crossing . He stood in a conspicuous place not far from the auctioneer , with a fore - finger in each side - pocket and his head thrown backward , not caring to speak to anybody , though he had been cordially welcomed as a connoissURE by Mr . Trumbull , who was enjoying the utmost activity of his great faculties .
Ему не было жаль, что у него появился этот случай, чтобы появиться на публике перед миддлмарскими племенами Толлера, Хэкбатта и остальных, которые смотрели на него свысока как на авантюриста и находились в состоянии жестокого невежества относительно Данте, который насмехался над его польским языком. крови и сами принадлежали к породе, очень нуждавшейся в скрещивании. Он стоял на видном месте недалеко от аукциониста, засунув указательные пальцы в боковые карманы и запрокинув голову назад, не желая ни с кем разговаривать, хотя мистер Трамбалл радушно приветствовал его как знатока, который наслаждался максимальной активностью своих великих способностей.