Ladislaw as a great favor that he would obligingly use his remarkable knowledge of pictures on behalf of Mrs . Bulstrode , and judge of the value of this particular painting — " if , " added the scrupulously polite banker , attendance at the sale would not interfere with the arrangements for your departure , which I know is imminent . "
Ладиславу будет оказана огромная услуга, что он любезно воспользуется своим замечательным знанием картин от имени миссис Булстроуд и оценит ценность этой конкретной картины — «если бы», добавил скрупулезно вежливый банкир, присутствие на продаже не помешало бы приготовления к твоему отъезду, который, как я знаю, неизбежен. "