Джордж Элиот


Джордж Элиот

Отрывок из произведения:
Мидлмарч / Middlemarch B2

This certainly was unkind , but Rosamond had thrown him back on evil expectation as to what she would do in the way of quiet steady disobedience . The unkindness seemed unpardonable to her : she was not given to weeping and disliked it , but now her chin and lips began to tremble and the tears welled up . Perhaps it was not possible for Lydgate , under the double stress of outward material difficulty and of his own proud resistance to humiliating consequences , to imagine fully what this sudden trial was to a young creature who had known nothing but indulgence , and whose dreams had all been of new indulgence , more exactly to her taste . But he did wish to spare her as much as he could , and her tears cut him to the heart . He could not speak again immediately ; but Rosamond did not go on sobbing : she tried to conquer her agitation and wiped away her tears , continuing to look before her at the mantel - piece .

Это, конечно, было нехорошо, но Розамонда отбросила его в злых ожиданиях относительно того, что она будет делать в плане тихого и устойчивого неповиновения. Недоброжелательность показалась ей непростительной: она не любила плакать и не любила этого, но теперь у нее задрожали подбородок и губы и потекли слезы. Возможно, Лидгейт, находясь под двойным стрессом внешних материальных трудностей и собственного гордого сопротивления унизительным последствиям, не мог полностью представить себе, чем было это внезапное испытание для молодого существа, которое не знало ничего, кроме снисходительности и чьи мечты имели все это было новое удовольствие, более подходящее ей по вкусу. Но он хотел пощадить ее, насколько мог, и ее слезы ранили его в самое сердце. Он не мог сразу говорить снова; но Розамонда не продолжала рыдать: она старалась побороть свое волнение и вытирала слезы, продолжая смотреть перед собой на каминную полку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому