His superior knowledge and mental force , instead of being , as he had imagined , a shrine to consult on all occasions , was simply set aside on every practical question . He had regarded Rosamond ’ s cleverness as precisely of the receptive kind which became a woman . He was now beginning to find out what that cleverness was — what was the shape into which it had run as into a close network aloof and independent . No one quicker than Rosamond to see causes and effects which lay within the track of her own tastes and interests : she had seen clearly Lydgate ’ s preeminence in Middlemarch society , and could go on imaginatively tracing still more agreeable social effects when his talent should have advanced him ; but for her , his professional and scientific ambition had no other relation to these desirable effects than if they had been the fortunate discovery of an ill - smelling oil . And that oil apart , with which she had nothing to do , of course she believed in her own opinion more than she did in his . Lydgate was astounded to find in numberless trifling matters , as well as in this last serious case of the riding , that affection did not make her compliant . He had no doubt that the affection was there , and had no presentiment that he had done anything to repel it .
Его превосходящие знания и умственная сила, вместо того, чтобы быть, как он себе представлял, святыней, с которой можно было консультироваться во всех случаях, были просто отложены в сторону по каждому практическому вопросу. Он считал ум Розамонды именно тем восприимчивым умом, который подобает женщине. Теперь он начал понимать, что это за хитрость, какова была форма, которую она приняла как тесная, отчужденная и независимая сеть. Никто быстрее Розамонды не разглядел причины и следствия, лежащие в русле ее собственных вкусов и интересов: она ясно видела превосходство Лидгейта в обществе Миддгейта и могла продолжать в воображении прослеживать еще более приятные социальные последствия, когда его талант должен был продвинуть его вперед. ; но для нее его профессиональные и научные амбиции не имели к этим желаемым эффектам никакого другого отношения, кроме как если бы они были удачным открытием дурно пахнущего масла. И если не считать этого масла, к которому она не имела никакого отношения, она, конечно, больше верила в свое мнение, чем в его. Лидгейт была поражена, обнаружив, что в бесчисленных пустяках, как и в этом последнем серьезном случае верховой езды, привязанность не делала ее покладистой. Он не сомневался, что привязанность была, и не предчувствовал, что сделал что-нибудь, чтобы оттолкнуть ее.