Lydgate inwardly cursed his own folly that he had drawn down this visit by consenting to go to his uncle ’ s on the wedding - tour , and he made himself rather disagreeable to Rosamond by saying so in private . For to Rosamond this visit was a source of unprecedented but gracefully concealed exultation . She was so intensely conscious of having a cousin who was a baronet ’ s son staying in the house , that she imagined the knowledge of what was implied by his presence to be diffused through all other minds ; and when she introduced Captain Lydgate to her guests , she had a placid sense that his rank penetrated them as if it had been an odor . The satisfaction was enough for the time to melt away some disappointment in the conditions of marriage with a medical man even of good birth : it seemed now that her marriage was visibly as well as ideally floating her above the Middlemarch level , and the future looked bright with letters and visits to and from Quallingham , and vague advancement in consequence for Tertius . Especially as , probably at the Captain ’ s suggestion , his married sister , Mrs . Mengan , had come with her maid , and stayed two nights on her way from town . Hence it was clearly worth while for Rosamond to take pains with her music and the careful selection of her lace .
Лидгейт про себя проклял собственную глупость за то, что он отменил этот визит, согласившись поехать к дяде во время свадебного тура, и сделал себе довольно неприятное заявление Розамонде, сказав это наедине. Для Розамонды этот визит был источником беспрецедентного, но изящно скрытого ликования. Она так остро осознавала, что в доме живет кузен, сын баронета, что ей казалось, что знание о том, что подразумевалось под его присутствием, распространилось по всем остальным умам; и когда она представила своим гостям капитана Лидгейта, у нее возникло спокойное ощущение, что его звание проникло в них, как будто это был запах. Удовлетворения на время хватило, чтобы растопить некоторое разочарование в условиях брака с врачом, пусть даже и хорошего происхождения: теперь казалось, что ее брак как явно, так и идеально парит ее над уровнем Миддлмарча, и будущее выглядело светлым. с письмами, визитами в Кваллингем и обратно, а также смутным продвижением Терция, как следствие. Тем более, что, вероятно, по предложению капитана, его замужняя сестра, миссис Менган, приехала со своей горничной и остановилась на две ночи по пути из города. Следовательно, Розамонде явно стоило потрудиться над музыкой и тщательным выбором кружев.