Mr . Garth would take no important step without consulting Susan , but it must be confessed that before he reached home he had taken his resolution . With regard to a large number of matters about which other men are decided or obstinate , he was the most easily manageable man in the world . He never knew what meat he would choose , and if Susan had said that they ought to live in a four - roomed cottage , in order to save , he would have said , " Let us go , " without inquiring into details . But where Caleb ’ s feeling and judgment strongly pronounced , he was a ruler ; and in spite of his mildness and timidity in reproving , every one about him knew that on the exceptional occasions when he chose , he was absolute . He never , indeed , chose to be absolute except on some one else ’ s behalf . On ninety - nine points Mrs . Garth decided , but on the hundredth she was often aware that she would have to perform the singularly difficult task of carrying out her own principle , and to make herself subordinate .
Мистер Гарт не предпринял бы ни одного важного шага, не посоветовавшись со Сьюзен, но следует признаться, что еще до того, как он вернулся домой, он принял свое решение. Что касается большого количества вопросов, в отношении которых другие люди решительны или упрямы, он был самым легкоуправляемым человеком в мире. Он никогда не знал, какое мясо выберет, и если бы Сьюзен сказала, что им следует жить в четырехкомнатном коттедже, чтобы сэкономить, он бы сказал: «Пойдем», не вдаваясь в подробности. Но там, где чувства и суждения Калева были сильно выражены, он был правителем; и, несмотря на его мягкость и робость в упреках, все вокруг него знали, что в тех исключительных случаях, когда он выбирал, он был абсолютен. Действительно, он никогда не выбирал быть абсолютным, кроме как ради кого-то другого. По девяноста девяти пунктам миссис Гарт приняла решение, но по сотому она часто сознавала, что ей придется выполнить исключительно трудную задачу по осуществлению своего собственного принципа и подчинить себя.